Grupul american Google dezvoltă un program pentru primul telefon mobil capabil să traducă o limbă străină instantaneu, în timpul convorbirii, iar un sistem de bază ar putea fi operaţional în următorii câţiva ani, potrivit cotidianului The Times. Dezvoltând tehnologiile existente de recunoaştere a vocii şi de traducere, Google ar putea aduce transformări majore comunicării între cele peste 6.000 de limbi vorbite la nivel mondial. Google mai are programe de traduceri Google a
Grupul american Google dezvoltă un program pentru primul telefon mobil capabil să traducă o limbă străină instantaneu, în timpul convorbirii, iar un sistem de bază ar putea fi operaţional în următorii câţiva ani, potrivit cotidianului The Times.
Dezvoltând tehnologiile existente de recunoaştere a vocii şi de traducere, Google ar putea aduce transformări majore comunicării între cele peste 6.000 de limbi vorbite la nivel mondial.
Google mai are programe de traduceri
Google a creat, deja, un sistem automat de trducere de text pentru computere, care este îmbunătăţit constant prin scanarea a milioane de pagini de internet şi documente în diferite limbi. Programul pentru PC-uri acoperă, în prezent, 52 de limbi, ultima fiind creolă haitiană, adăugată săptămâna trecută.
Totodată, grupul deţine şi un sistem de recunoaştere vocală care permite utilizatorilor de telefoane mobile să efectueze căutări pe internet fără a utiliza tastele.
Gigantul IT lucrează acum la combinarea celor două tehnologii pentru a obţine un software capabil să recunoască vocea unei persoane şi să o transforme într-o redare sintetică într-o limbă străină. La fel ca un interpret uman, programul va analiza secvenţe mai lungi dintr-un discurs, ascultând până înţelege sensul propozţiilor şi frazelor înainte de a încerca să realizeze traducerea.
Traducerea vocală va fi disponibilă în câţiva ani
„Credem că traducerea vocală va fi posibilă şi va funcţiona acceptabil în câţiva ani. Pentru a merge bine, este nevoie de o combinaţie între traducere şi recunaşterea vocii, ambele cu o acurateţe ridicată, exact ceea ce dezvoltăm noi acum”, a declarat şeful serviciilor de traducere de la Google, Franz Och.
Dacă traducerea automată de text are o eficienţă acceptabilă, dezvoltarea de programe de recunoaştere a vocii prezintă mai multe dificultăţi.
„Fiecare are vocea, accentul şi tonalitatea diferite. Dar recunoaşterea ar trebui să funcţioneze la telefoanele mobile, întrucât acestea au un caracter personal. Telefonul mobil ar trebui să cunoască vocea proprietarului din căutările vocale realizate anterior”, a adăugat Och.
Cu cât va fi mai utilizat, cu atât va fi mai bun
Programul de traducere va deveni mai precis cu cât va fi folosit mai mult. Totodată, în timp ce o parte a sitemelor de traducere folosesc regulile simple ale gramaticii, Google utilizează vasta sa bază de site-uri web şi documente traduse pentru a îmbunătăţi acurateţea sistemului.
„Cu cât adunăm mai multe date, cu atât obţinem o calitate mai ridicată”, a afirmat el.
Unii experţi consideră că dificultăţile traducerii în timpul convorbirii rămân ridicate.
„Problema cu recunoaşterea vocii este diversitatea accentelor. Niciun sistem nu poate face faţă la aşa ceva în prezent. Poate Google va obţine rezultate mai repede, dar cred că este puţin probabil să avem în următorii ani un dispozitiv care să poată face faţă dialectului, vorbit rapid, din regiunea Glasgow”, a declarat David Crystal, profesor de la Universitatea Bangor din Ţara Galilor.
SURSA:Mediafax