Serban Iliescu: “Ma calca pe nervi o greseala!”

Realizatorul rubricii “Ghidul radiofonic de exprimare corecta” explica de ce se enerveaza cand limba romana este mutilata De luni pana vineri, la Matinal (Radio Romania Actualitati), Serban Iliescu semnaleaza, uneori cu umor, alteori cu patima, greselile din vorbirea curenta. Face acest lucru de 13 ani. Ca un soldat care nu a avut nici o zi de permisie. Capital: Imi este frica sa vorbesc cu dvs. pentru ca o sa-mi taxati greselile de exprimare si-o sa ma f



Realizatorul rubricii “Ghidul radiofonic de exprimare corecta” explica de ce se enerveaza cand limba romana este mutilata

De luni pana vineri, la Matinal (Radio Romania Actualitati), Serban Iliescu semnaleaza,
uneori cu umor, alteori cu patima, greselile din vorbirea curenta. Face acest lucru
de 13 ani. Ca un soldat care nu a avut nici o zi de permisie.





Capital: Imi este frica sa vorbesc cu dvs. pentru ca o sa-mi taxati greselile de exprimare si-o sa ma fac de ras in fata sefilor, colegilor si cititorilor.

Serban Iliescu: Niciodata n-am intervenit asupra greselilor facute in vorbirea libera. Oricine poate sa scape “un porumbel”, in diferite situatii. Eu critic numai acele greseli care au o baza scrisa, datorate neglijentei autorului. Pot intelege o greseala intr-un reportaj in direct, sub presiunea specifica a meseriei de ziarist, dar nu pot intelege greselile dintr-un material pe care ziaristul si-a aruncat ochii inainte de a intra pe post.



Capital: De ce in rubrica dvs. nu pomeniti numele celor care fac greseli?

Serban Iliescu: Niciodata n-am facut acest lucru pentru ca altfel rubrica n-ar mai fi obiectiva. Eu incriminez greseala si nu persoana care a facut-o. Nu ma refer la pregatirea persoanelor care au gresit, daca au sau nu au ce cauta pe post, ci despre atentarea la corectitudinea limbii romane. Cine este de buna credinta o sa observe ca niciodata nu folosesc in rubrica cuvinte de genul “semidoct” sau “incult”.



Niciodata nu m-am razbunat pe cineva, desi, din pacate, exista aceasta impresie a unor colegi din presa, dar este gresita. Pe mine ma enerveaza greseala. Vreau sa va spun ca nu folosesc intamplator termenul “a enerva”. Efectiv, sunt enervat! Ma calca pe nervi o greseala! Pur si simplu mie nu-mi mai tihneste micul dejun in acea dimineata. Eu nu pot sa pricep, de exemplu, de ce un economist trebuie sa spuna neaparat target, cand poata sa spuna tinta. Pur si simplu nu pricep!



Capital: Cat de prost se vorbeste romaneste in Romania?

Serban Iliescu: Am sa fac un gest foarte urat. De ce? Pentru ca Mioara Avram nu mai este, Dumnezeu s-o ierte! (renumit lingvist – nota red.) Optimismul pe care si-l permitea prima doamna a gramaticii limbii romane nu-l impartasesc deloc. Limba romana este amenintata de exprimari intamplatoare, specifice si profesionale. Toti romanii vor sa-si arate talentul in meseria lor, inclusiv prin intermediul limbii romane. Saraca limba romana nu este vinovata cu nimic ca respectivul vrea sa-si arate personalitatea!


Capital: Se vorbeste mai prost decat in urma cu 20 de ani?

Serban Iliescu: Eu zic ca da. Nu se atenteaza propriu-zis asupra structurii limbii romane, probabil ca Mioara Avram la asta se referea, dar s-a ajuns la titluri absolut caraghioase de genul: “Primul Paste decent al romanilor”. Mi-am pus intrebarea cum ar arata un Paste indecent. Incompetenta traducatorilor de filme reprezinta o cauza a degradarii limbii romane. Subtitrarile cu “perlele” lor sunt vazute de foarte multa lume. Oamenii politici, de exemplu, au preluat dintr-o asemenea subtitrare adjectivul “formal” cu opusul sau, “informal”. Ambele au sensuri cu totul si cu totul deosebite in limba romana.



“Formal” inseamna “facut de forma”, nicidecum “oficial”, cum cred oamenii nostri politici. Ei sunt convinsi ca daca au spus sedinta “formala”, imediat toata presa se duce pentru ca ca e clar, e vorba de o sedinta oficiala! Daca asta au reusit oamenii politici sa-i faca pe ziaristi sa creada, atunci e tragic! sedinta “formala” inseamna sedinta facuta de forma, sa fie foarte clar! Iar “informal” e departe de a insemna neoficial. Pentru romanul de rand, informal este ceva care informeaza.



Capital: Multe voci afirma ca limba romana este alterata cu termeni de import. Alte voci spun, dimpotriva, ca se afla intr-un proces firesc de evolutie. Dvs. in ce tabara va aflati?

Serban Iliescu: Limba romana moderna si literara se datoreaza imprumuturilor, fara indoiala. Neologismele ne-au ajutat sa vorbim si noi pe intelesul lumii, ca sa spun asa. Dar problema se pune la existenta unor dublete de neologisme care deja nu mai sunt normale. Din moment ce ai un neologism ca publicitate, de ce sa folosesti advertising? Daca vorbesc cu partenerul strain, hai sa spun, advertising!, dar in anunturile pentru firmele din Romania, nu vad rostul, e o pretiozitate si un lucru anormal.



Capital: Ce surse de inspiratie folositi pentru emisiunea dvs?

Serban Iliescu: Prima sursa, din pacate, sunt prestatiile colegilor mei din presa. O spun sincer, nu as vrea si nici nu tin ca prestatiile lor sa ma inspire, desi au impresia ca eu platesc niste polite. Cand aud pronuntia “ascultati radio doua’ci unu”, Dumnezeule! Alta sursa sunt greselile auzite pe strada.



Capital: Cum va construiti rubrica?

Serban Iliescu: Cu ironie. Exista uneori si o doza de patima sau venin, dar trebuie sa respect ascultatorii. Nu urmaresc sa devin “killer”, dar incerc sa “ucid” cu cuvinte bine plasate. Mai degraba incerc sa impresionez decat sa revolt pe cineva. Aduc vorba in asa fel incat ascultatorul sa-si dea seama ca, chiar daca nu-i convine, uite ca si asta are un punct de vedere pentru care se zbate!



Capital: Deci, vreau sa va enervez, deci, si sa va intreb, deci, daca va enerveaza “deci”?

Serban Iliescu: Ma enerveaza, fara indoiala, pentru ca este inutil! “Deci” este nepotul, sa spunem, adverbului “pai”, desi nu-l gasiti cu aceasta valoare in DEX, si chiar urmasul pauzei “aaa…” In prezent, furia lui “deci” a trecut, dar a fost des folosit la mijlocul anilor ‘90. Am constatat ca talk-show-urile de acum nu mai sunt populate cu atatea “deci”-uri ca inainte.



Capital: V-ati fi dorit sa aveti rubrica la o televiziune, sa va recunoasca lumea pe strada?

Serban Iliescu: Poate. N-as raspunde cu un “da” absolut. Sigur ca iti face placere sa fii recunoscut si sa intoarca lumea capul dupa tine pe strada. In presa, rar mi s-a intamplat un coleg sa ma laude. De obicei, exista o atitudine de respingere si o antipatie pe fata. In mediile “civile” insa, m-au felicitat atat oamenii simpli care imi asculta pastila, cat si directorii de institutii, academicieni si profesori.

Carte de vizita

Serban Iliescu (n. 1956, Bucuresti), lingvist si ziarist, realizeaza “Ghidul de exprimare corecta” (Romania Actualitati) din ianuarie 1993, la sugestia regretatului Eugen Preda. O singura data a fost intrerupta, timp de trei luni, in mandatul lui Dragos Seuleanu.

A obtinut premiul CNA, in anul 2003, pentru “calitatea limbii romane”.Serban Iliescu este absolvent al Facultatii de Limbi Straine din Bucuresti, sectia franceza-engleza, promotia 1981. A fost profesor de limba franceza la Vicovu de Sus (jud. Suceava), apoi somer timp de doi ani. S-a angajat traducator la Combinatul Chimic Giurgiu unde a lucrat doi ani.


Au urmat alti doi ani de somaj. Tot ca traducator tehnic a lucrat la Centrala de Mecanica Fina pana in 1989. Din iunie 1990, lucreaza la Radiodifuziune.